(с надрывом): сказать? - скажу! небытие - условность! ты мне теперь - страстнейший из гостей! и ты откажешь перлу всех любовниц во имя той - костей... --- и что же такого вы подумали?
художник - и потому хочу впиться клыками в чье-нибудь близстоящее мясо? это звэр какой-то, а не художник. ---- на надгробье моем выбейте, пожалуйста: - от пидоров умученный...
почему я должен переводить эту чуждую мне чухню?! и насколько ж лехче с лесбиаанками было. "разговор в Соборе".
понимаю.сам занимался переводами и были часто моменты,как в старой пословице: как собака-хочеть сказать,но не может(с) Понимаю английский практически со всеми его нюансами(ну,не британский,правда,а американский английксий..и немного британский тоже.) но при переводах сталкивался с такими фокусами ,как непереводимая игра слов,например..
Тем более что это может быть во время беседы всех трех участников! Кроме того, "направляемый" может никуда и не ехать и даже не идти, а выполнять "в распоряжении" временного работодателя работу на своем обычном месте.
no subject
эко дело.
диспетч эт ё диспоузал
no subject
GLOUCESTER
Go, go, dispatch.
FIRST MURDERER
We will, my noble lord.
no subject
...испытывая желание, столь же острое, сколь и бесплодное, впиться кому-нибудь в икру, выбрал вашу, как наиболее симпатичного.
no subject
...я спросил дежурного майора, в чье распоряжение я поступаю, и он ответил: - в свое собственное.
ничего страшнее этих слов я не слышал.
no subject
no subject
no subject
сказать? - скажу!
небытие - условность!
ты мне теперь - страстнейший из гостей!
и ты откажешь перлу всех любовниц
во имя той - костей...
---
и что же такого вы подумали?
(no subject)
колыбельная
*задумчиов переводит*
Re: *задумчиов переводит*
Re: *задумчиов переводит*
Re: *задумчиов переводит*
Re: *задумчиов переводит*
*ужос*
Re: *ужос*
а я северянина люблю нежно
Re: *ужос*
Re: *ужос*
(в сотый раз):
(no subject)
no subject
no subject
это звэр какой-то, а не художник.
----
на надгробье моем выбейте, пожалуйста:
- от пидоров умученный...
почему я должен переводить эту чуждую мне чухню?! и насколько ж лехче с лесбиаанками было. "разговор в Соборе".
no subject
(no subject)
*фастается*
между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
Re: между двумями девочками
no subject
Толку от того...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
*off*
Re: *off*
Re: *off*
Re: *off*
Re: *off*
Re: *off*
Re: *off*
Re: *off*
no subject
no subject
Даже так: Обеспечить осуществление сдачи в эксплуатацию.
no subject
no subject
Эхъ, люди были!
как же-с.
Re: как же-с.
no subject
- By Beatles.
no subject
no subject
Кто... кому... кого ;)
no subject
понимаю.сам занимался переводами и были часто моменты,как в старой пословице: как собака-хочеть сказать,но не может(с)
Понимаю английский практически со всеми его нюансами(ну,не британский,правда,а американский английксий..и немного британский тоже.) но при переводах сталкивался с такими фокусами ,как непереводимая игра слов,например..
If you will continue carping you'll grow scales
no subject
Carpe diem, and to hell with them scales! Шутка :-)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
Кроме того, "направляемый" может никуда и не ехать и даже не идти, а выполнять "в распоряжении" временного работодателя работу на своем обычном месте.
(no subject)