из и. в. гёте. про рыпку и обезьяну
Sep. 7th, 2012 11:56 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ich wollt', ich wär' ein Fisch,
So hurtig und frisch.
Und kämst Du zu angeln,
Ich würde nicht mangeln.
Ich wollt', ich wär' ein Fisch,
So hurtig und frisch.
************************************
Wär' ich Affe sogleich
Voll neckender Streich';
Hätt' was Dich verdrossen,
So macht' ich Dir Possen.
Wär' ich Affe sogleich
Voll neckender Streich'.
По русски: Ах был бы рыбкой я / в прохладе ручья! Ты б с удочькой села / Я клюнул бы смело. Да. Перевод М. Павловой.
А перевод про обезьяну в сети не нашол.
no subject
Date: 2012-09-08 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-08 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-08 06:39 pm (UTC)