(no subject)
Oct. 28th, 2012 09:52 amЯ обычно не ищу книг. Они сами меня находят, когда их надо. Вчера это оказалис журналы "ИЛ" с произведением Э. Л. Докторова "Марш". Хорошим, идеологически выдержанным, и недурной перевод. Два только слова царапнули: заглавие (марш для меня это прежде всего понятие музыкально-парадное) и "трумпетки". Это уж разрезвилса храбрый Бошняк.
("Храбрый Бошняк с этой горстию людей выступил из крепости и целые шесть часов сряду шел, пробиваясь сквозь
бесчисленные толпы разбойников" - А. С. Пушкин).
И мушкеты, из коих в изобилии стреляют инсургенты, наводят нек-рое сомнение. И "голландцы" в союзной армии (хотя это немцы). Но по боку.
Там же, в "ИЛ", жестокая дискуссия В. Перельмутера и Г. Кружкова (а Ливергант и Пастернак сидят обочь и подъялдыкивают) о переводе стихов.
Узнал, что:
Кружков. "На севере диком..." - это не гомосексуальное стихотворение - это стихи о дружбе.
Ну слава Богу.
("Храбрый Бошняк с этой горстию людей выступил из крепости и целые шесть часов сряду шел, пробиваясь сквозь
бесчисленные толпы разбойников" - А. С. Пушкин).
И мушкеты, из коих в изобилии стреляют инсургенты, наводят нек-рое сомнение. И "голландцы" в союзной армии (хотя это немцы). Но по боку.
Там же, в "ИЛ", жестокая дискуссия В. Перельмутера и Г. Кружкова (а Ливергант и Пастернак сидят обочь и подъялдыкивают) о переводе стихов.
Узнал, что:
Кружков. "На севере диком..." - это не гомосексуальное стихотворение - это стихи о дружбе.
Ну слава Богу.