Oct. 25th, 2012
В. М. Глинка
Oct. 25th, 2012 11:47 am– Ужасно, папенька! – вдруг тонким голосом совершенно невпопад сказал он [Н. Н. Петров] и посмотрел на меня строго.
– Что «ужасно»?
– А то, что происходит. Вот был только что на совещании в Горздраве. И товарищ из городского статистического управления или отдела, не запомнил, огласил нам цифру умерших от голода и его последствий с ноября [1941 года] по сей месяц... Знаешь, сколько?
– Под миллион, – сказал я.
Такую цифру называли в кругу тех людей, где я вращался.
– Под два! Миллион девятьсот тысяч! Это же государство целое вымерло! Помню, как мой отец с возмущением говорил министру путей сообщения, что при постройке Суэцкого канала погибло 20 тысяч египетских феллахов, и бранил Лессепса за бесчеловечность... А тут же ничего не строили... Как-то даже не верится... Ведь это примерно столько мы потеряли за всю войну с 1914 по 17-й год! Но на фронте! На фронте! И за это Николай слетел... Просто не верится... Но этот товарищ вполне серьезный, ответственный. И это еще, мол, без тех, кто пришел из пригородов и не успел тут прописаться, и без тех, кого фронт сюда отжал – из Пскова, да и из Прибалтики. Просто страшно, что делается... Как тут жить? Я, кого ни хвачусь, из старых сиделок и санитарок здешних – где, мол, они? Нет, отвечают, померли...
( Read more... )
путь Х. к сов. читателю
Oct. 25th, 2012 11:05 pm‘Mangez!’ said Madame Fontan. ‘You haven't eaten anything.’
I had eaten two helpings of chicken and French fried potatoes, three ears of sweet corn, some sliced cucumbers, and two helpings of salad.
‘Perhaps he wants some kek,’ Fontan said.
‘I should have gotten some kek for him,’ Madame Fontan said. ‘Mangez du fromage. Mangez du crimcheez. Vous n'avez rien mangé. I ought have gotten kek. Americans always eat kek.’
‘Mais j'ai rudement bien mangé.’
‘Mangez! Vous n’avez rien mangé. Eat it all. We don’t save anything. Eat it all up.’
‘Eat some more salad,’ Fontan said.
I’ll get some more beer, Madame Fontan said. ‘If you work all day in a book-factory you get hungry.’
‘Elle ne comprend pas que vous êtes écrivain,’ Fontan said. He was a delicate old man who used the slang and knew the popular songs of his period of military service in the end of the 1890’s. ‘He writes the books himself,’ he explained to Madame.
( Read more... )