Jul. 4th, 2012
Песню это сочинил и записал в 1927 г. "Слепой Лимон Джефферсон". Потом исполнял ветеран Карл Перкинс, потом, в 1964 г. - Битлз.
Помню, страдал на первом курсе, пытаясь разобрать слова. Нек-рые так и не разобрал :-)
I said I'm sitting here watching
Matchbox hole in my clothes
I said I'm sitting here wondering
Matchbox hole in my clothes
I ain't got no matches but I sure
Got a long way to go
I'm an ole poor boy, and I'm a
Long way from home
I'm an ole poor boy, and I'm a
Long way from home
I'll never be happy cause everything I've
Ever did was wrong
Please don't shake my tree
Well, if you don't want my peaches honey
Please don't mess around my tree
I got news for you baby
Leave me here in misery
Well, let me be your little dog
Till your big dog comes
Well, let me be your little dog
Till your big dog comes
And when your big dog gets here
Watch how your puppy dog runs
I said I'm sitting here watching
Matchbox hole in my clothes
I said I'm sitting here watching
Matchbox hole in my clothes
I ain't got no matches but I sure
Got a long way to go
А меня - когда я прочитал следующее:
Его во имя, кто в сердца вселил
Любовь, доверье, преизбыток сил;
Во имя часто зованного здесь,
Но – в существе – неясного и днесь:
(Гёте, Proemion, перевод Вильмонта)
Возможно, я чего-то не понимаю?
в старые времена
Jul. 4th, 2012 11:43 pmДа, средь немецких князей мой князь не из самых великих,
Княжество тесно его и небогата казна;
Но если б каждый, как он, вовне и внутри свои силы
Тратил, то праздником жизнь немца средь немцев была б.
Впрочем, зачем я славлю того, кого славят деянья?
Да и подкупной моя может казаться хвала,
Ибо дал он мне то, что нечасто великие дарят:
Дружбу, доверье, досуг, дом, и угодья, и сад.
Всем я обязан ему: ведь я во многом нуждался,
Но добывать не умел — истый поэт! — ничего.
Хвалит Европа меня, но что дала мне Европа?
Я дорогою ценой сам за стих заплатил.
Немцы мне подражают, охотно читают французы;
Лондон! Принял как друг гостя смятенного ты.
Только что пользы мне в том, что даже китаец
Вертеров пишет и Лотт кистью на хрупком стекле?
Ни короли обо мне, ни кесари знать не желают,
Он лишь один для меня Август и мой Меценат.
(Гёте, Эпиграмма 34b)