Aug. 10th, 2010

lemko: (Romans)
Был жар, но никакого дыма. Только пару часов вечером 7-го.
Особенно припекало в г. Орёл... хотя Орёл ли это, каким он явствует из старинных книжек? Это Орёл-2. Наши европейские оппоненты постарались в 1943 полностью снести город с лица земли. Наши американские партнеры за это сожгли им Гамбург и Дрезден, но кому от этово легче? По утверждению экскурсоводки, единственное уцелевшее здание - это дом вице-губернатора Галахова, и то потому, что там располагалось "фашистское казино"(?!)

В Тульском кремле до сих пор торчит здание какой-то электростанции еще царских времен. Ну, к годам 50-м надобность в ней отпала... оборудование (кажецца Сименс-Гальске) демонтировали и свезли на Шпицберген, и там оно работает ДО СИХ ПОР.

экрир

Aug. 10th, 2010 12:42 pm
lemko: (Romans)
*легко* Как оценивать переводы? А чорт знает как.
Сначала надо решить, кто/что важнее:
- автор или переводчик,
- оригинал или читатель,
- язык оригинала или наш язык (да).
Тут вообще 101 нюанс. Одним нравицца дразнить взгляд, ухо и привычки читателей, переламывать их на свой, революционный солтык. Другие же верны заветам.
Одни переводят Shaw как Шоу (шобы не было похоже на местоимение или укр. журнал). Другие храбро лепят "Шо", и не удивлюсь, если где-нибудь в Челябинске или Луганске кто-то уже срывающимися пальцами набрал "Шё". (У нас свободная страна, не так ли?)
И т.д.

____________________
В яснополянском гостиничном нумере был такой письменный стол, что хотелось сесть за него и писать, писать на плотной хорошей бумаге что-нибудь Настоящее, сурьезное:
"Всё лето под Москвой пылали торфяники, от жары плавились оконные стекла, и кондиционеры стали таким же дефицитом, как сетчатые колготки в эпоху тоталитаризма".
lemko: (Romans)
Восклицание "О, ё!..." можно встретить не только у Шукшина. Можно и у Слаповского, автора посовременнее и похитрее.
lemko: (pagnacco)
Значившийся в программе "ужин в гостинице" происходил вот здесь:


Кормили ничево, а крыша еще лучше: Read more... )
lemko: (Romans)
но вспомнилось вдруг из книги Антона Ульянского "Мохнатый пиджачёк":

...какой-то сюсюкающий пролетарий, стопроцентная икона, который появляется неизвестно откуда в пятом действии, всех обличает и всех арестовывает".

lemko: (Kremer)
Вчера скончался Брюно Кремэр... я узнал это сегодня...


Вальс Ястреба из к/ф L'Alpagueur (Частный детектив)

Page generated Sep. 11th, 2025 04:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios