Oct. 3rd, 2009

lemko: (Default)

День и ночь,

Сколько мочь,

На брань, на бой,

На водопой:

Пребуду вашъ покорный

Услужникъ

ІАКОВЪ ПОЛКАДОВЪ

(«Вольное, но слабое переложение из Шакеспира»)

 

Thine own true knight,

By day or night,

Or any kind of light,

With all his might

For thee to fight,

JOHN FALSTAFF

 

«Тут осмелился и кузнец поднять голову и увидел стоявшую перед собою небольшого роста женщину, несколько даже дородную, напудренную, с голубыми глазами, и вместе с тем величественно улыбающимся видом, который так умел покорять себе все и мог только принадлежать одной царствующей женщине».


lemko: (Romans)

Я вооружился пистолетом и палкой и пошел к редактору по имени Жакэ. Мне пришлось подняться на четвертый этаж в жалкую контору, и я увидел перед собой человека лет сорока, невероятно толстого. Он пачкал бумагу чернилами. Это был г-н Жакэ.
- Перед вами авантюрист Казанова, понятно вам? - обратился я к нему.

Он молча посмотрел на меня, нисколько не переменившись в лице.

- Два месяца назад в вашей газете появилось мое имя.
- Вполне возможно.
- И при этом в самом оскорбительном смысле. Я пришел требовать удовлетворения.
Вместо ответа он пожал плечами и снова взялся за перо. Я два раза ударил его палкой по спине и удалился.


lemko: (Kremer)
В политсекторе ЖЖ новая - т.е. очень старая - погремушка.
Page generated Oct. 23rd, 2025 04:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios