lemko: (Default)
lemko ([personal profile] lemko) wrote2011-11-30 07:32 pm

из апрельских комментов:

L55

В гранатовом саду надъ-Тиссой
Я как-то сблизилса съ-лектриссой.

 

St. I.

И?...

 

L55

Она читала мне Шамиссо
Во время, после, от и до.

 

Merelana

Не все так радужно над Тисой.
был сад гранатовый за до-
мом, но знал я ракар-до,
а у нее был лук из тиса.

 

L55

Ни ракар-до, ни айки-до,
Ни даже лук изъ-тиса;
Она мне: "Ах, Вы – Бельмондо!"
А я ей просто: "Киса!"

 

Merelana

Вот так всегда. Зубри Шамиссо,
Читай Улисса от и до,
Освой, быть может, айкидо,
Но для него ты – просто киса,
А он глядит, как Бельмондо!

 

L55

Male & female
Both use email.

[identity profile] stop-igra.livejournal.com 2011-11-30 03:40 pm (UTC)(link)
Моя реплика в этом блистательном разговоре свелась к "кушать подано" :)

[identity profile] alicebrown.livejournal.com 2011-11-30 04:03 pm (UTC)(link)
Красиво, хотя и непонятно. :)

[identity profile] balda-balda.livejournal.com 2011-11-30 04:41 pm (UTC)(link)
акад. М.Л.Гаспаров, столь любимый одной из Ваших Собственных корреспонденток, учит нас, что ХХ век учит нас деморфологизации рифмы.

ну, например, не Тиса--лектрисса, а лектрисса--хоть он дериса (слова Буратины) или Тиса--писай!

таков тренд. вектор таков.
я язык обмозолил повторять это. досадно, право.