типа лытдыбр
Зашол в Дом Книги, к полкам на англ. яз. Жиденько. Но вот фолиант - Совр. амер. поэзия. Раскрыл где попало, увидел автора Юзефа Комуняку. С нами крестна сила! Захлопнул, содрогнувшис. (Хотя впрочем это мб амерский и поэтический вариант нашего маститого прозаика Фигль-Мигля).
Смотрю, щурюсь... Вот книжечка эссе Оруэлла - я их давно читал на обоих языках, но дома на англ. нет. Длиной с ладонь, толщиной в 1 сантиметр. Посмотрел цену - 417 р. Ohimè!
...И конечно, присутствовал и неизбывный Кунц.
Поплелса к выходу мимо полок, ломящихса от продукции. Про кулинарию много. До хера много, извините уж. Ну сотни названий.
...Бочьком хромая через пустынное Марсополе, подумал, что всё-таки это очень красивое место.
UPD: Это Юзеф Комуняка:

Смотрю, щурюсь... Вот книжечка эссе Оруэлла - я их давно читал на обоих языках, но дома на англ. нет. Длиной с ладонь, толщиной в 1 сантиметр. Посмотрел цену - 417 р. Ohimè!
...И конечно, присутствовал и неизбывный Кунц.
Поплелса к выходу мимо полок, ломящихса от продукции. Про кулинарию много. До хера много, извините уж. Ну сотни названий.
...Бочьком хромая через пустынное Марсополе, подумал, что всё-таки это очень красивое место.
UPD: Это Юзеф Комуняка:

no subject
но ни к единой (йеттко) не приник!
меж тем ашуг - товарисч Стальский -
в ичигах влез во ключ Кастальский,
иначе говоря - в родник.
гм.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
"И докатили до суда, а суд залепил им двушечку. Я здесь не при чем".
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
уже ли негр не смог чего бы написать?
тут сильно продвигается вперед образованье
(no subject)